没有中文的 “洗脑”,
就没有 brainwash 这个单词!
在最权威的英国《牛津英语词典》中,
含有汉语元素的英语词语就有 1300 多个。
今天我们就来看几个这样的单词 ~
brainwash 洗脑
是不是有些惊讶!
brainwash 这个是根据中文的“洗脑”生造出来的!
在剑桥字典里的解释是通过不断重复的方式反复告诉别人一件事,让别人相信这件事
例句:
kids are being brainwashed by the people who make these toy commercials.
小朋友很容易被那些玩具广告洗脑
ketchup 番茄酱
是不是更惊讶了!
番茄酱配薯条不是西方的快餐食品嘛?
为什么说 ketchup 来源中文?
在 17 世纪的时候,中国南方人做出一种用腌鱼和调料做成的混合酱汁,将其称为鲑汁,闽南语叫做 kôe-chiap 或者 kê-chiap ,佐餐用。后来带到了英国,经过改良后用番茄、香料和白兰地制作 ketchup 的食谱。到 19 世纪中期,人们开始抛弃鱼的成分,并在 ketchup 中加入了糖分。
例句:
no, i can’t eat chips without ketchup.
不,我吃薯条不能没有番茄酱。
lychee 荔枝
这种美味的水果是从中文的 “荔枝”读音音译到英语的。
例句:
lychee is a tropical fruit from southeast china.
荔枝是一种源自中国东南部的一种热带水果。
tofu 豆腐
这个词源起中文的 dou fu ,但被收录进英语之前,它经历了日语的转变,成为了 tofu 。在中文, dou 表示豆子, fu 表示腐烂的或酸的。
例句:
that night, i ate a plate of tofu.
那天晚上,我吃的是豆腐。
dim sum 点心
点心是一种中国南方常见的食品种类 ﹙ 尤其是在香港和邻近香港的地区 ﹚ 。因此它实际上源于中文里的方言粤语。
例句:
here comes the dim sum trolley.
卖点心的手推车过来了。
希望对留学有兴趣的同学,能够更多的跟我进行交流,关注我的账号,我会定期进行文章的更新,大家有任何关于留学的问题,欢迎给我留言,我会帮大家一一解答
北京站
客服专线: 400-010-8000
服务专线: 400-010-8000
北京分公司:北京市朝阳区 建国门外大街永安东里甲3号院B座
友情链接 · 中国香港留学
©2025金吉列出国留学咨询服务有限公司 版权所有 | 京ICP备05010035号 | 京公网安备11010502038474号 | 出版物经营许可:新出发京零字第朝190057号
信息提交成功!稍后将有专人与您联系。